Накнада За Хороскопски Знак
Субститутион Ц Целебритиес

Сазнајте Компатибилност Од Стране Зодијачког Знака

Чланак

11 дивних исландских речи и фраза

топ-леадербоард-лимит '>

Тражите нове начине да се изразите који не укључују емоџије? Не тражите даље од ових шармантних речи и фраза које допиру из земље ватре и леда.

1.Долазим скроз с планина

Ова фраза, која се преводи са „Потпуно долазим из планина“, баца мало сенке на становнике планина. То значи: „Немам појма о чему говорите / шта се догађа.“

два.Наћи ћу те на плажи

Ако сте Исланда, чувајте се плаже: Овај идиом (или претња) преводи се са „Наћи ћу вас на плажи“ и значи: „Вратићу вам се“, „Осветићу се“, или „Не терај ме да те повредим.“

3Оријентисани

Ако икада будете морали да нађете излаз из пећине (или једноставно у сред ноћи дођите до кухиње да бисте нешто пригризлидимљено јагње), ова реч ће вам добро доћи - у основи се преводи у „довољно светла за навигацију“.

Четири.Време за прозоре

Ова реч на Исланду постиже велику снагу: То значи „временска прогноза кроз прозор“. Као и у времену које је лепо погледати, али не и доживети.

5.Убијају облак који га поседује

Убијају облак који га поседујеу преводу значи „прскају Скира који га поседује“. Скир је исландски млечни производ сличан јогурту и годинама се користи за уздржавање (као и муниција). Ова изрека је аналогна „људи који живе у стакленим кућама не би требали бацати камење“. Иронично се користи када се референцирају људи који мисле да могу било шта само зато што имају новац.

6.Много је чуда у лобањи

Можда ћете наћи прилику да изговорите ову фразу - што у преводу значи „у крави је толико чудеса“ - кад год се догоди нешто чудно или невероватно. Као додатни бонус, звучи много елегантније од „Човече, свет је луд“.

7.Потапајући главу

Потапајући главуу преводу значи „положити главу у воду“. Иако би „на јастуку“ могло бити логичније место за одмор главе, ова фраза сугерише да га ставите у воду да се натопи кад треба да проведете неко време радећи нешто или износећи нову идеју. Ово је некако као да кажете „спавај на томе“.

8.Суво грожђе на крају кобасице

Говорници енглеског могу рећи да је то добра и изненађујућа ствар која се дешава уз нешто што јевећсјајна је трешња на врху мандарине или шлаг на врху торте. Ова фраза, која значи „суво грожђе на крају кобасице“, изражава исту мисао - леп је додатак већ дивној посластици. Или нешто.

9.Сад нема довољно рукавице

Када желите да се нешто уради пажљиво и правилно, ово је фраза - што у преводу значи „без хватања рукавице / узимања рукавице“ - за употребу.

10.Наставите са маслацем'ДАЉЕ СА МАСЛОМ!'

Наставите са маслацем, или „даље са маслацем“, у основи значи да радите оно што радите, да напредујете, да наставите да радите, да кренете на посао, да се крећете.

откуд ускршњи зеко

Једанаест.Шупа за одлагање радних алата Ваðлахеиðарвегур изван прстена за кључеве на вратима

Да, ово је реч, која значи „привезак за кључеве на спољним вратима складишта за алат за одлагање путара на Ваðлахеиðи“, из којег ћете можда моћи да схватите да је то у великој мери (у реду, прилично много у потпуности) за емисију. (Само напред - покушајте да га употребите у реченици.) ​​Исландски језик има репутацију подужих речи, а овај је један од најдужих од свих. Други укључујупољопривредна производња, парничар Врховног суда, инвестициона фирма,играђевински инжењер.

Овај комад се првобитно приказивао 2015. године.