Накнада За Хороскопски Знак
Субститутион Ц Целебритиес

Сазнајте Компатибилност Од Стране Зодијачког Знака

Чланак

15 ствари које можда не знате о Дон Кихоту

топ-леадербоард-лимит '>

Чак и ако никада нисте узели примерак романа Мигела де СервантесаГенијални идалго Дон Кихот из Ла Манче, вероватно вам је позната прича: један од заблудних племића, стаситих штитоноша и чудовишта од ветрењача. Ипак, могло би постојати неколико мало познатих чињеница које нисте чули о двотомном ремек-делу 17. века.

1.Дон Кихотсматра се првим модерним романом.

Цењени мислиоци као награђивани књижевни критичар Харолд Блоом и одликовани романописац и есејиста Царлос Фуентес изјавили су даДон Кихотје први прави пример савременог романа. Блоом идентификује лукове промена који повезују насловни лик приче и његовог пратиоца Санцха Панзу као примарног маркера који је разликује као прву расу, а Фуентес је предложио да је нијанса у дијалогу и карактеризацији главна у раздвајањуДон Кихотиз свих претходних текстова.

навести три опасности дуге вожње

2. Сервантес је смислио причу заДон Кихотдок је био у затвору.

Млади Мигуел де Цервантес патио је од недаћа познатог било којем надобудном писцу: радећи свакодневни посао да би платио рачуне. Међу разним свиркама које је Сервантес одржавао у годинама пре свог књижевног пробоја био је посао порезника шпанске владе. Међутим, честе „математичке неправилности“ два пута су спуштале Цервантеса у крунски затвор у Севиљи између 1597. и 1602. године. Верује се да је током овог времена у сламару Сервантес прво смислио причу која ће постатиДон Кихот.

3. Сервантес је главног јунака именовао уДон Кихотпо стрицу своје жене.

Близу закључка другог томаДон Кихот, Сервантес открива право име свог јунака Алонсо Куикано (алтернативно написано „Куијано“). Ово име је позајмио од Алонса де Куесада и Салазар, великог ујака Цаталине де Салазар и Палациос, за кога се Сервантес оженио 1584. Верује се да је Алонсо инспирисао не само име већ и општу карактеризацију јунака романа. И имеКихотпотиче од речи за „бутни оклоп“.

4. Сервантес прикљученДон Кихот: ИИ деоу предговору друге приче.

Сервантес је објавио 12-делну колекцију новелаУзорни романи1613. године, након што је поступно написао серију током осмогодишњег периода који је следио објављивање оригиналне књигеДон Кихот. Предговор збирке не само да је представио ново дело, већ је читаоцима такође обећао да Сервантес планира наставак непотпуне басне о господину из Ла Манче. (Његова реклама за предстојећу књигу која претходи потпуно независном делу могла би се сматрати родоначелником модерног филмског најаве.) Овај други том објављен је две године касније, 1615. године.

5. ЛажнаДон Кихот: ИИ деообјављена је као подвала.

Само годину дана после СервантесовеУзорни романипредговор утикач, међутим, свезак мистериозног порекла увукао се уДон Кихотканон. Написао га је аутор који је користио псеудоним Алонсо Фернандез де Авелланеда, незванични наставак био је злогласан по слабом квалитету писања и бројним потисним снимцима на Цервантесу и изворном материјалу.

6. ЛажниДон Кихотсматра се да је наставак убедио Сервантеса да заврши свој.

Иако је Сервантес већ био забележио да намерава да заврши причу оДон Кихоту другом тексту се генерално верује да је дебакл Авелланеде сламка која је сломила камилу и мотивисала аутора да своје намере пренесе на страницу. Сервантеса је толико разбеснела подвала да је постојање Авелланединог романа написао у својеИИ део, злоупотребљавајући га због лошег квалитета и неразумевања његових оригиналних ликова и приче.

7.Дон Кихотпомогао успостављању модерног шпанског језика.

Варијанта шпанског језика на којем је Сервантес написао свој роман заправо је била прилично нов развој на размеђи 17. века и била би много познатија савременим говорницима шпанског језика него што је био разговорни језик тог доба. ПопуларностДон Кихотзацементирао је савремени шпански језик који је сада други језик који се најчешће говори на свету, иза мандаринског.

8. Сервантес се за писање ослањао на своја искуства као поробљена особаДон Кихот.

Нарочито емпатична секвенца у роману види јунака и Санча Панзу како ослобађају групу галијских робова из заробљеништва. Посебна осетљивост Сервантеса на ове примаоце витештва Дон Кихота вероватно потиче из његовог сопственог искуства у ропству 1570-их. Сервантес је провео пет година као поробљена особа у Алжиру, покушавајући да побегне више пута.

9.Дон Кихотзаслужан је за ширење популарног идиома.

Данас је изрека „доказ је у пудингу“ уобичајена ствар у народном језику. Израз је заправо корупција нешто спремније кохерентне - мада мање еуфоничне - варијанте, „доказ пудинга је у јелу“. Док овај други вуче корене из средњоенглеског претходника рођеног у 14. веку („Јт је написати ту сваку ствар коју Химселф показује у укусу”) И појављиваће се у разним сличним облицима у наредних неколико стотина година, верује се да је модерна фраза дебитовала у преводу на енглески језик из 18. векаДон Кихот. Израз је увео преводилац Пиерре Антоине Моттеук уместо Сервантесове оригиналне максиме: „кад пржите јаја видећете то, “Или„ видећете када се јаја прже “.

10. Први превод наДон Кихотбило сувише дословно.

Први превод наДон Кихотбио је енглески аутор рођеног у Даблину Томаса Шелтона, текст објављен 1608. Шелтон није представљао сасвим исти степен језичке креативности као његов наследник Моттеук. Његово ригидно придржавање Сервантесове дикције заправо је био највећи пад његове публикације. На пример, тамо где би говорник енглеског језика заменио реч „инча“ код Сервантесовог идиоматског помена „прстима, “Схелтон је применио дословни превод:„ прсти “.

11. Цитирани познати ауторДон Кихоткао његов омиљени књижевни лик.

Руски романописац Фјодор Достојевски у више наврата је исказивао дивљење Дон Кихоту. У писму својој нећакињи Софији Ивановој, Достојевски је најавио Сервантесовог јунака као врхунског књижевног јунака: „Од свих лепих појединаца у хришћанској књижевности један се истиче као најсавршенији, Дон Кихот“, додајући, „али он је леп само јер је смешан “.

12. Једна организација која се сматраДон Кихотнајвећи комад књижевности икад написан.

Норвешки клуб књига је 2002. године анкетирао цењене писце из 54 земље како би саставили листу од 100 највећих књига икада објављених, назвавши пројекат Светска библиотека Бокклуббен. Званични став списка који покрива стару литературуЕп о Гилгамешуи најновији као роман Хосеа Сарамага из 1995Слепило, је да сви заступљени наслови уживају једнаке темеље. Односно, са једним изузетком:Дон Кихот, коју Светска библиотека Бокклуббен издваја као „најбоље књижевно дело икад написано“.

13.Дон Кихотје преведен на најмање 50 језика.

Данас,Дон Кихотима отиске на шпанском, каталонском, галицијском, баскијском, латинском, енглеском, француском, италијанском, португалском, немачком, румунском, руском, јапанском, кинеском, корејском, тајландском, тагалошком, вијетнамском, арапском, хебрејском, перзијском, хинди, ирском, галском , Фински, норвешки, шведски, исландски, мађарски, пољски, чешки, дански, холандски, грчки, турски, српски, албански, бугарски, хрватски, словеначки, летонски, естонски, литвански, малтешки, грузијски, есперанто, јидиш и брајево писмо.

14. Сервантес није профитирао на успехуДон Кихот.

Упркос непосредној популарности оригиналног романа из 1605. године, Сервантес је једва зарадио новчић од његовог објављивања, јер је у 17. веку било уобичајено да писцу ускраћују хонорари за објављена дела. Последице ове поставке могу се видети као посебно оштре у случајуДон Кихот, с обзиром на чињеницу да ...

петнаест.Дон Кихотможда најпродаванији роман свих времена.

Иако доба романа отежава потпуну процену обима његове дистрибуције, многи научници процењују да је достигао 500 милиона читалаца. Ова цифра би га учинила најпродаванијим романом у светској историји, на врху Чарлса ДикенсаПрича о два града’200 милиона броји и Ј.Р.Р. Толкиен’сГосподар прстенова150 милиона трилогије.

За фасцинантније чињенице и приче о вашим омиљеним ауторима и њиховим делима, погледајте нову књигу Трини радија,Знатижељни читалац: Књижевна разноликост романа и романописаца,Напоље сада!