15 ствари које можда не знате о грофу Монте Кристо
топ-леадербоард-лимит '>Већини сви знају причу о Едмонду Дантесу, незаконито затвореном (и последично опседнутом) јунаку романа Александра Думаса из 1844. године.Гроф Монте Кристо. Али да ли сте знали ових 15 чињеница о класику?
1. ПРОСТОР ЈЕ НАДАХВАЛА ПРАВА ЖИВОТНА ПРИЧА О ОСВЕТНОМ ОБУЋАРУ.
Думасов апетит за акцијама пуним прича привео га је публикацији 1838Мемоари из архива париске полиције, збирка истинитих кримића које је приредио аутор Јацкуес Пеуцхет. Међу приказаним извештајима била је посебно језива прича о постолару, рођеном у Нимесу, Пиерреу Пицауду, којег су три човека који су пожелели његову богату вереницу у знак издаје уоквирили. Популарно присвајање легенде о Пицауду доноси му наклоност некога имућног и без деце (могуће свештеника) коме је додељен да служи. Након што је човек умро, Пицауд је постао његов једини корисник и изузетно богат. Касније је на смртној постељи Пицауд-а понудио мало богатство једном од својих пријатеља, Аллуту, за име оних који су га издали. Након што је добио информације, Пицауд (који је лажирао његову смрт) наставио је да спроводи све окрутније освете за тројицом мушкараца који су му нанели неправду, спасивши најбруталнију казну за мушкарца који је наставио да се жени Пицаудовом вереницом. А након што је убио трећег завереника, Аллука, пријатеља који је идентификовао издаје, убио је самог Пицауда.
два.БРОЈ МОНТЕ ЦРИСТОНАЦРТАЈ ДАЉНУ ИНСПИРАЦИЈУ ОД АУТОРОВОГ ОЦА.
Превара у традицији великих књижевних јунака, Тхомас-Алекандре Думас - рођен као Алекандре Дави де ла Паиллетерие - свакако је уобличио карактеристику „самоуправљеног човека“ због које је насловни гроф постао тако победничка фигура. Тхомас-Алекандре, рођен у француској колонији Саинт Домингуе у ропској афричкој мајци, следио је оца свог племића натраг у континенталну Француску, настављајући формално образовање и регрутовање. Коначно заузевши положај генерала, Тхомас-Алекандре и даље држи дистинкцију да је највиши ранг у боји војске континенталне Европе.
3. ДУМЕ СУ ДОБИЛЕ НАСЛОВ СА ПУТОВАЊА БРОДОМ КОЈИ ЈЕ Ишао С НАПОЛЕОНОВИМ НЕБЕЖЕМ.
Знајући мало о ауторовој склоности ка импровизованим поморским експедицијама, Јероме Бонапарте - бивши краљ Вестфалије и Наполеонов брат - затражио је од Думаса да буде домаћин и туристички водич његовог 19-годишњег сина, такође званог Наполеон, током његове посете Италији у 1842. Думас је охрабрио младог принца да се одважи на ад-хоц путовање бродом, уживајући у заустављању на острвима Елба, Портоферраио и на крају на удаљеној копненој гори Монтецристо. Иако се принц Наполеон прилично разболео на путовању, Думас је био толико заокупљен геолошком лепотом и богатом игром потоњег острва да се зарекао да ће за њега именовати свој следећи (и на крају најуспешнији) роман.
4. ПРИЧА ЈЕ ОБЈАВЉЕНА КАО СЕРИЈАЛНА ДУГОГОДИШЊИ ПРОСТОР.
По завршетку 1844,Гроф Монте Кристоје први пут штампаоЈоурнал оф дебате. Француски лист понудио је причу као редовни серијал, објавивши први од 18 сегмената 28. августа 1844. и коначни 15. јануара 1846. године.Гроф Монте КристоОригинална инкарнација у тврдом повезу такође се користила овом методом, објављујући такође као серију од 18 различитих свезака између 1844. и 1845. године.
5. КЊИГА ЈЕ ИЗВОРНО ОБЈАВЉЕНА СА НАМЕЊЕНИМ НАСЛОВОМ.
Издања објављена у овом временском периоду, а већина издања током 1850-их, имала је правописну грешку која уреднике копија држи буднима ноћу. Ови рани примерци књиге објављени су каоГроф Монте Кристо. Било је 1846. пре него што је извршена прва корекција ове мане, а тек 1860. тираж правилно написаних копија надмашио је погрешне.
музички спотови снимљени у једном снимку
6. РАНЕ ОБЈАВЕ КЊИГЕ УКЉУЧЕНЕ РЕФЕРЕНЦЕ НА ХОМОСЕКСУАЛНОСТ.
Иако Думас никада није изравно потврдио да је његовГроф Монте Кристоликови Еугение Дангларс и њена учитељица музике Лоуисе д'Армилли биле су сексуално и романтично уплетене, његове алузије на ту тему биле су довољне да изазову бес неких конзервативних издавача тог доба. Савремени преводи романа на енглески језик избрисали су сцене које приказују интимну везу ликова - укључујући ону у којој је пар лежао заједно у кревету - који ће се поново појавити у преводима на енглески језик 150 година касније.
7. СЛАВНА СУПРУГА АУТОРА НАПРАВИЛА ЈЕ ЈЕДАН ЕНГЛЕСКИ ПРЕВОД РОМАНА.
Бројни преводи на енглески језикГроф Монте Кристоушао у оптицај у годинама након првог објављивања приче. Нескраћено тумачење текста стигло је у Енглеску средином 1800-их захваљујући доброј милости Еме Лавиније Гиффорд, супруге романописца Тома Хардија.
8. Нико не зна ко је превео још једно издање.
Међутим, најтиражнија енглеска верзија, објављена 1846. године, никада није носила име свог преводиоца. Књигу је идентификовало само име издавачке компаније, Цхапман анд Халл.
9.БРОЈ МОНТЕ ЦРИСТОЈЕ БИЛА НАЈПОПУЛАРНИЈА КЊИГА У ЕВРОПИ.
Енглески писац и историчар Џорџ Саинтсбури, рођен непосредно након почетног објављивања романа, процењено у издању из 1878Двонедељни прегледтоГроф Монте Кристобила је „при свом првом појављивању, а неко време и касније, најпопуларнија књига у Европи. Можда ниједан роман у одређеном броју година није имао толико читалаца и продро у толико земаља “. Додуше, Саинтсбури је наставио да злоупотребљава поменуту популарност, рекавши да је само први том приче, ако је иједан делић, заиста заслужио такву похвалу.
10. ЈОШ ЈЕДАН КЛАСИЧНИ РОМАН НАДАХВАЛА ЈЕ ДУМИНА ПРИЧА.
Тридесет шест година послеЈоурнал оф дебатепрви пут објављеноГроф Монте Кристо, Амерички политичар, адвокат и војни генерал Лев Валлаце романом је сопствени хоби креативне фикције претворио у бона фиде каријеруБен-Хур: Прича о Христу. Главни међу романима који су утицали на ауторску причу са непуним радним временом био је Думасов еп о освети, а чак се и упоредио са Грофом током писањаБен-Хуру својој аутобиографији.
11. ЈЕДАН ИЗДАВАЧ ПОКУШАО ДА ЈЕЗИК УЧИНИ ДОСТУПНИЈИМ.
1996. године Пенгуин Цлассицс издали су нови превод за енглески језикГроф Монте Кристо, како га је написао Робин Бусс. Издање је настојало да пружи модерну и лежерну алтернативу архаичном или на други начин разметљивом језику ранијих превода, при чему је Бусс фразе попут „Његова супруга је посетила за њега, а ово је била примљена ствар у свету“ заменио потпуно пробављивијим „ Његова супруга је посетила у његово име; ово је било прихваћено у друштву “.
12. ДОБРО ПОЗНАТИ БРИТАНСКИ КОМЕДИЈАТ НАПИСАО ЈЕ „САВРЕМЕНО АЖУРИРАЊЕ“ РОМАНА.
Степхен Фри, иако највише прослављен шаљивим подвизима, тешко да нема успеха у домену драме. Поред представа номинованих за Златни глобус и промишљених документарних пројеката налазе се и Фриеви књижевни подвизи, од којих је један трилер из 2000,Тениске лопте Звезде, модерно препричавањеГроф Монте Кристоприча.
13. ПОСТОЈО ЈЕ 40 ПРИЛАГОЂАВАЊА ЕКРАНАБРОЈ МОНТЕ ЦРИСТО.
Думас се сврстава међу попут Виллиама Схакеспеареа, Цхарлеса Дицкенса и Фиодора Достоевског на листи писаца чија су дела најчешће прилагођена великом платну.Гроф Монте Кристозабрињава чак и Думас-ову сопствену популарностТри мускетарау својим преводима на покретну слику, поносећи се са најмање 40 појединачних приказа у филмским и телевизијским медијима.Гроф Монте КристоВеза са биоскопом датира све до 1908. године, када је кратки филмМонте Цристоје у Италији пустио редитељ Луиги Магги.
14. ПРИЧА ЈЕ ДАЛА ЈЕДНОГ ПОЗНАТОГ ПИСАЧА СВОГ ИМЕНА.
Због лукаве дволичности Думасовог јунака Едмонда Дантеса, његово име постало је популарни алиас у целој поп култури. Неке фигуре су чак усвојиле надимак као ном де плуме, посебно један познати сценариста. Иако је Дантес име које се приписује сценаријима за филмовеБеетховен,Направљено у Менхетну, иДриллбит Таилор, сваку од њих написао је тинејџерска икона Јохн Хугхес.
15. ПОСАВЉЕНО ЈЕ ИМЕ ЈАКО НЕЗДРАВ СЕНДВИЧ.
Двадесетих година прошлог века развијен је дубоко пржени сендвич који се састојао од белог хлеба, шунке, ћуретине и швајцарског сира, највероватније у Калифорнији. Заснован на француском црокуе монсиеур, постао је популаран 40-их под именом Монте Цристо. Иако нико није сигуран у порекло имена, време (и правопис) навели су многе да верују да је име добило по филмским адаптацијама које су у то време биле толико популарне.