Чланак

7 високих прича о животу у 1500-има и пореклу фраза

топ-леадербоард-лимит '>

Изненађујуће редовито погађа ваше сандуче е-поште: „Живот у 1500-има“, збирка невероватних прича иза старих изрека попут „избаците бебу водом из каде“ и „жвачите масноћу“. 'Невероватно' је оперативна реч. Приче су невероватне; Штета што нису истина. Ево правог оквира иза првог скупа израза у овој пошаљивој поруци е-поште.

1. Да бебу избаците водом за купање

Викимедиа Цоммонс

Висока прича: Купатила су се састојала од велике каде напуњене врелом водом. Мушкарац из куће имао је привилегију лепе чисте воде, затим сви остали синови и мушкарци, затим жене и на крају деца - последња од свих беба. Тада је вода била толико прљава да бисте у њој заправо могли некога изгубити - отуда и изрека: „Не избацујте бебу са водом за купање“.

Чињенице: У 1500-има, када је „текућа вода“ значила реку, пуњење велике каде врућом водом био је монументалан задатак. Верзија сунђерасте купке са мокром крпом била је све што је већина људи могла да поднесе. У 19. веку су енглески писци позајмили немачку пословицу „Дас Кинд мит ​​дем Баде ауссцхуттен] [да бебу избаце водом за купање]“. Изрека се први пут појавила у штампи у сатиричном делу Томаса МурнераЗачаравајуће будале(Апел будалама) 1512. Судећи према дуборезу који илуструје изреку, мајке су могле напунити каду довољно велику да окупају бебу, али дете се тешко могло изгубити у прљавој води.

2. Да кише мачке и псе

Викимедиа Цоммонс



Висока прича: Куће су имале сламнате кровове - густу сламу, нагомилану, без дна испод. Било је једино место за животиње које су се загрејале, па су сви пси, мачке и друге мале животиње (мишеви пацови и бубице) живели у крову. Кад би падала киша, постајало је склиско, а понекад би се животиње посклизнуле и пале с крова, па отуда и изрека „Кише и мачке и пси“.

Чињенице: Мишеви и пацови (не мачке и пси) су се закопали у сламу, али чак би и они морали бити на врху сламе да би склизнули по киши. Етимолози нуде неколико теорија о пореклу фразе, која се први пут појавила у штампи у 17., а не у 16. веку:

• Могло би се односити на добро познато непријатељство између две животиње и тако алудирати на бес „кретања на њега као мачака и паса“.

• Виллиам и Мари Моррис сугеришу да је фраза произашла из средњовековног веровања да су вештице у облику црних мачака јахале олује и због повезаности нордијског бога олује Одина са псима и вуковима, али пошто се израз појавио тако касно, изгледа да мало вероватни извори.

ствари које доносе сујеверје за срећу

• Гари Мартин, аутор одељка Значење и порекло веб локације Пхрасе Финдер, наводи да не постоје докази за теорију да „киша мачака и паса“ потиче из верзије француске речикатадуп, што значи водопад. Уместо тога, Мартин предлаже да, „Много вероватнији извор 'кише мачака и паса' је прозаична чињеница да би на прљавим улицама Енглеске 17./18. Века јака киша повремено носила мртве животиње и друге остатке ... Јонатхан Свифт описао је такав догађај у својој сатиричној песми „Опис градског туша“, која је први пут објављена у збирци часописа 1710Татлерчасопис. “

• Али опет, Свифт је био познат по својим фантастичним летовима и фраза се користила од средине 1600-их. Можда су ове сложене прошлости бесплатне. „Киша мачака и паса“ може једноставно бити маштовит начин описивања удара олује.

3. Прљавштина сиромашна

Гетти Имагес

Висока прича: Под је био прљав. Само су богати имали нешто друго осим прљавштине - отуда и изрека „прљав сиромах“.

Чињенице: У најједноставнијим викендицама под би могао бити набијен прљавштином, али они који су их себи могли приуштити имали су дрвене подове. „Сиромашна прљавштина“ амерички је израз први пут документован 1930-их, премаОкфорд Енглисх Дицтионари, а претрага Гоогле књига поткрепљује тужбу.

речи које нисте знали биле су скраћенице

4. Праг

Висока прича: Богаташи су имали подове од шкриљевца који би зими постали клизави кад би се наквасили, па су раширили млат на поду како би помогли да се држе на ногама. Како је зима одмицала, додавали су још вршидбе све док када бисте отворили врата све би почело да клизи напоље. Комад дрвета стављен је на улазни начин - дакле, „држање вршидбе“.

Чињенице: Богати су имали дрвене подове. Даске су биле храпаве, па су биле покривене или теписима или, да, рогозом или трском, али су се обично мењале свакодневно. Иако су на шкотском дијалекатском трску понекад били познати као „вршилица“, праг има другачије порекло. Долази одтхерсцолдилитхресцолд, који је повезан са немачким дијалектом Дрисцхауфел. Први елемент је повезан са вршидом (у германском смислу „гази“), али порекло другог елемента није познато.

5. Пеасе каша врућа, пеасе каша хладна

Викимедиа Цоммонс

Прича: Кували су у кухињи са великим котлом који је увек висио над ватром. Сваки дан су палили ватру и додавали ствари у лонац. Јели су углавном поврће и нису добивали пуно меса. Јели би вариво за вечеру, остављајући остатке у лонцу да се преко ноћи охладе, а затим би почели сутрадан. Понекад је у вариву било хране која је била већ дуже време - отуда и рима, „каша од грашка врућа, каша од грашка хладна, каша од грашка у лонцу стара девет дана“.

Чињенице: ОК, овај је заправо тачан (осим тврдње да неко воли хладно). Грашак, како се то често пише у напеву, је архаичан правопис „грашак“, па је каша од грашка оно што данас зовемо „супа од грашка“.

6. Да сланину донесем кући

Гетти Имагес

Висока прича: Понекад су могли добити свињско месо, због чега су се осећали сасвим посебно. Кад би посетиоци дошли, спустили би сланину да се покажу. То је био знак богатства да човек „може сланину донети кући“.

Чињенице: Неки писци прате израз „донеси кући сланину“ до улова подмазаног прасета на сајму и доношења кући као награду. Други тврде да је порекло у енглеском обичају који потиче из 12. века додељивања „сланине“ (страна свињског меса) брачним паровима који се могу заклети да годину и дан нису зажалили због свог брака. Цхауцерова „Жена од купатила“ односи се на обичај, који још увек постоји у неколико енглеских села. Један проблем је, међутим, фраза се појавила у штампи тек 1906. године, када су новине у Њујорку цитирале телеграм мајке наградног борца у коме му је рекао „[И] оу донеси сланину кући“. Убрзо су многи спортски писци који се баве боксом схватили тај израз.

7. Жвакати маст

Викимедиа Цоммонс

Висока прича: Одсекли би мало [сланине] да би је делили са гостима и сви би седели и „жвакали маст“.

Чињенице: ТхеОкфорд Енглисх Дицтионарипоистовећује „жвакати масноћу“ са „жвакати крпу“. Оба израза датирају с краја 19. века и значе да се о нечему разговара, посебно са жалбом; да поновим стару притужбу; гунђати; расправљати; разговарати или ћаскати; да преде предиво. Ј. Брунлеес Паттерсон уЖивот у редовима британске војске у Индији и на броду Тропсхип(1885), говори о „разним скретањима звиждања, певања, препирања поента, жвакања крпе или масти“. Другим речима, „жвакање масти“ је неактивна вежба десни која производи мало хране.

Извори: Домаћа архитектура: садржи историју науке; „Флитцх оф Бацон“, Википедиа; 'Становање у елизабетанској Енглеској,'Свакодневни живот кроз историју;Гоогле Боокс Нграм Виевер; Тхе Пхрасе Финдер; Снопес.цом; Моррисов речник порекла речи и фраза, 1971; Нев Окфорд Америцан Дицтионари, 2. изд .; Окфорд Енглисх Дицтионари Онлине.